–Р–≤—В–Њ—А–Є–Ј–∞—Ж–Є—П
–Ш–≥—А–Њ–≤–Њ–є –љ–Є–Ї
–Я–∞—А–Њ–ї—М
–†–µ–≥–Є—Б—В—А–∞—Ж–Є—П
–Ч–∞–±—Л–ї–Є –њ–∞—А–Њ–ї—М?
ѕолезное
–епутации
Ѕиблиотека
ѕомощники
ѕрофессии
—обыти€
 ланы
»нстансы
–°–µ–є—З–∞—Б –љ–∞ —Б–∞–є—В–µ
–У–Њ—Б—В–µ–є: 2
–Я–Њ–ї—М–Ј–Њ–≤–∞—В–µ–ї–µ–є: 0
 

–Я—А–Њ—Б–Љ–Њ—В—А —В–µ–Љ—Л
 
 –†–∞—Б–њ–µ—З–∞—В–∞—В—М —В–µ–Љ—Г
–азыскиваетс€ плохой плем€нник [8]
 Lord Wolf 
* расный от негодовани€ командор мер€ет шагами комнату.*ЅездельникиЕ –отозеи! —пали наверн€каЕ »ли в картишки дулись. Ёто ещЄ в лучшем случаеЕ ”ж если узнаю, что за пару золотых в другую сторону отвернулись!

„то случилось,  омандор? Ќа кого гневаетесь?

Ќа своих доблестных стражников, вот на кого! ”мудрились заключенного упустить... »ли отпустить? Ёто ещЄ надо проверить!  акой позор, какое п€тно на чести столичной стражиЕ Ћадно, сейчас нужно о другом думать Ц как беду исправить.

 онечно, надо поскорее его изловить. ј кто сбежал-то?


ƒа этот непутЄвый плем€нник —нежимира Ц ёный ћорроуз... ”шлый стервец! ћолодой, а тЄртый. ќпытнейший контрабандист! ќставим его на свободе Ц тут же навезЄт нелегальных товаров и обрушит весь рынок. ј этого мне бранендальские купцы не прост€т. “ак что к тебе поручение: изловить шельмеца. —огласен?

— радостью исполню!

“огда вот снар€жение. Ёто Ц —иний фонарь. »зобретЄн премудрым јнгальдом ƒТјро. ≈го свет показывает все следы. ј это ƒиминутор номер два, упаковщик подарков, тьфуЕ преступников. “ворение придворного мага. ѕревращает пойманного нарушител€ в небольшую статуэтку. ќчень удобно дл€ переправки к месту заключени€.

ќтличные вещицы. ј почему номер два?

ѕервый был слишком силЄн Ц сам себ€ начал упаковывать и уменьшать, пока совсем не исчез. Ќу что, готов отправитьс€ в погоню?
÷ель: ќбойдите Ѕранендаль и некоторые окрестности: ѕригород, Ћазурную заводь, ѕерекресток, √ибельную тр€сину, “ропу утопленников и –уины величи€, чтобы с помощью —инего фонар€ јнгальда найти следы ёного ћорроуза.

≈сли идем не тудаЕ
ѕобедите ¬ыморозка ћорроуза и продолжайте искать следы с помощью —инего фонар€ јнгальда!
4411 хп, 29 ур

ѕравильный путь на ѕерекресток
 ажетс€, в этом месте вы уже обошли все дома, стены, изгороди и кусты, были на башн€х, изучали подвалы и даже висели на заборе вниз головой. —то€ в самом центре Ѕранендал€, наблюда€ как плещетс€ вода в незамерзающем фонтане, вы понимаете, что сейчас здесь ћорроуза искать не стоит.
ѕересека€ небольшую речку вдоль и поперек, сража€сь с гарпинами и отдыха€ под раскидистыми кронами, вы понимаете, что сейчас здесь ћорроуза искать не стоит.
 ажетс€, в этом месте вы уже пересчитали всех сбежавших мертв€ков, и загл€нули в каждый уголок башни. —то€ в дозоре вместе со смотрителем ¬ортигеном за компанию, вы понимаете, что сейчас здесь ћорроуза искать не стоит.
 ажетс€, в этом месте вы уже познакомились с каждой кочкой, промочили ноги в каждом болотце, собрали на себ€ все ветки и много раз споткнулись. —ид€ в гуще корней и призадумавшись, вы понимаете, что пока здесь ћорроуза искать не стоит.
 ажетс€, в этом месте вы уже были. Ќет, это другие болота. ’орошо бы сейчас к камину, к предновогодней суете, уютным напиткам... ¬место этого пузыр€щиес€ бескрайние топи куда только глаз достанет, и вы понимаете, что пока здесь ћорроуза искать не стоит.
¬ этом месте вы уже излазили весь мост, набили пару шишек и заработали немало укусов, совершив пару неудачных побегов от ро€ откормленных пчел, разделили чарку с √еаром Ѕриллсом, и убедились, что сейчас здесь ћорроуза искать не стоит.
¬ синем свете волшебного фонар€ вы по прежнему не видите следов, однако вам на глаза попадаетс€ фрагмент чрезвычайно любопытной и тщательно порванной карты.  то знает, возможно именно ћорроуз порвал эти сведени€...   чему она приведет?
—ильвион косо посмотрел на вас, когда вы начали попытки осмотреть башню и увеличить его нелегкий груз. ќн дал вам однозначный ответ, что сейчас здесь ћорроуза искать не стоит.
¬ синем свете волшебного фонар€ вы по прежнему не видите следов, однако вам на глаза попадаетс€ фрагмент чрезвычайно любопытной и тщательно порванной карты.  то знает, возможно именно ћорроуз порвал эти сведени€...   чему она приведет?
“ак и не найд€ ћорроуза, вы вдруг заметили следы небольших ступней в свете синего фонар€. ѕройд€ по следу вы видите домик —иротки ¬естии.


¬ести€, доброго дн€! “ы не находила случайно обрывок карты?

*—иротка бледнеет и быстро убирает руку за спину, что-то пр€ча.* ѕусть и находила. ¬сЄ равно вам не отдам!

¬от какЕ Ќо € могу купить или вымен€ть.

*ўЄки ¬естии вспыхивают от волнени€.*
Ќет, нет, даже не просите! я всЄ знаю. — этой картой вы найдЄте и поймает моего друга. ј он не виноват! ѕросто ћорроузу не хватало тепла и заботы его д€ди, вот сердце и превратилось в ледышку. “олько поэтому он стал нарушать закон. Ќо он не злой, он хороший!

„то ж теперь Ц его не ловить, а наградить?

*ѕростодушна€ сиротка не слышит в ваших словах сарказма.*
Ќе надо награждать! ѕросто отправьте вот этот подарок —нежимиру и напишите ему тЄплые слова о ћорроузе. ћожет, тогда старик станет м€гче к плем€ннику и ћорроуз снова начнЄт улыбатьс€!
÷ель: ќтправьте подарок —нежимиру и напишите теплые слова о его плем€ннике.

—иротка передала вам пышный подарок. ѕожалуйста, отправьте его —нежимиру и напишите несколько слов в защиту ёного ****гана, а потом вернитесь к сиротке.

Ќу все, ¬ести€, подарок с весточкой отправлены —нежимиру.

*—иротка бьЄт в ладоши от радости.*
ѕравда?! Ѕлагодарю вас, воитель, добра€ у вас душа. –аз так Ц не страшно вам карту отдать. ƒержите!

—пасибо тебе и хороших праздников! » впредь лучше держись подальше от подозрительных незнакомцев!

¬ам удалось собрать  арта контрабандиста 1 шт из ‘рагмент карты контрабандиста 4 шт.
—ложив все 4 кусочка карты вы узнаете местность, наспех изображенную на ветхой бумаге. Ёто ель на ѕерекрестке!!

Ќу здравствуй, ћорроуз.

*ѕодскакивает от неожиданности.* Ёх, чу€л €, что не просто так снег хруститЕ ¬идно, ушлый ты следопыт, раз сюда добралс€. ј то и маг!

ƒобром прошу, сдавайс€! ¬се равно теб€ поймают Ц тогда головы точно не сносить. ѕраздники себе испортишь, д€дю расстроишьЕ

Ёто ещЄ снежна€ баба надвое сказала! я от Ћедверга ушЄл, звергам пушок от шубки оставил, драконы мигатурские мне только загривок подпалили. ” эль-шаадских торговцев зан€л и не вернул! „то мне ваш командор? ј если ты с добром пришЄл Ц оставл€й и вали отсюда. ѕоздно мне уже становитьс€ хорошим!

ј мы с ¬естией за теб€ просили старца —нежимира, желани€ свои единственные потратилиЕ «р€, что ли, старались? Ќевеселое, значит, будет у нас застолье?

*–азом помрачнел и нахохлилс€.* ћне вообще никакое застолье не светит...

ƒа будет у теб€ застолье Ц самое шикарное. Ѕранендальское! Ће€ славитс€ отходчивым нравом.   торжествам наверн€ка всех узников помилуют и выпуст€т. ќтпразднуешь и д€дю порадуешь!

’мЕ ƒа? “очно? Ќу ладно! *ѕриободр€етс€ и возвращает задорный вид.* “ак и быть Ц пошли, следопыт!

¬от и умничка. “олько сейчас приготовьс€ Ц применю к тебе упаковщик преступников номер два.

*ћорроуз тут же всполошилс€ и отпр€нул.* „то?!  акой ещЄ упаковщик?!

ƒа не бойс€. ќбещаю Ц больно не будет.

*Ќедоверчиво коситс€ на магическое устройство и обреченно вздыхает.* Ћадно, давайЕ “олько быстро делай Ц не т€ни!
÷ель: ѕримените ƒиминутор є2

ќт тубуса разлетелись €ркие искры и вот, перед вами небольша€ фигурка, так похожа€ на ћорроуза! ѕоделитесь новост€ми с юным контрабандистом!

Ќу вот, похоже, упаковщик сработал!

*Ќа том месте, где сто€л ћорроуз, вы видите застывшую статуэтку подростка в синей одежде. ќдин в один плем€нник —нежимира, только маленький.*

¬от ведь чародействоЕ Ћадно, отнесу его Ћее.

«дравствуй, воин. — чем пожаловал? Ќеужели изловил этого юного преступника?

»менно так! ¬от он - превращен в статуэтку. Ќо прошу вас, не будьте к нему строги Ц он еще так юнЕ

≈го проступки серьЄзны, но он не сделал ничего непоправимого. ”верена, до амнистии у него будет достаточно времени подумать над своим поведением.

¬оистину, ваши милосердие и доброта безграничны!

Ёто лучший способ править, когда подданные верны. ѕрими награду за свои труды, воитель. » пусть гр€дущий год принесЄт тебе и всем нам только радость!

Ѕлагодарю, милостивейша€ и добрейша€! ƒа будет так!

¬ыполнено достижение "ƒружище командора"
ѕолучено: Ѕронзовый тайлер —нежимира 5 шт, —нежок 10 шт, —еребр€ный тайлер —нежимира 5 шт


я доставил преступника, командор, как вы и просили.

*ѕрипл€сыва€* ¬от теперь наступает насто€щий праздник! » все благодар€ ¬ам, воитель! ѕримите этот скромный подарок в качестве награды за вашу службу лично от мен€.

ƒа уж. –аботенка у вас не из легких. — наступающим Ќовым √одом ¬ас!

¬ыдано: —еребр€ный тайлер —нежимира 5 шт
¬ы завершили квест "–азыскиваетс€ плохой плем€нник".



Lupus pilum mutat non mentem

s1.jugger.ru/images/locale/ru/images/userbars/315x19_2.jpg
 
–Я–µ—А–µ–є—В–Є –љ–∞ —Д–Њ—А—Г–Љ: