–Р–≤—В–Њ—А–Є–Ј–∞—Ж–Є—П
–Ш–≥—А–Њ–≤–Њ–є –љ–Є–Ї
–Я–∞—А–Њ–ї—М
–†–µ–≥–Є—Б—В—А–∞—Ж–Є—П
–Ч–∞–±—Л–ї–Є –њ–∞—А–Њ–ї—М?
ѕолезное
–епутации
Ѕиблиотека
ѕомощники
ѕрофессии
—обыти€
 ланы
»нстансы
–°–µ–є—З–∞—Б –љ–∞ —Б–∞–є—В–µ
–У–Њ—Б—В–µ–є: 2
–Я–Њ–ї—М–Ј–Њ–≤–∞—В–µ–ї–µ–є: 0
 

–Я—А–Њ—Б–Љ–Њ—В—А —В–µ–Љ—Л
 
 –†–∞—Б–њ–µ—З–∞—В–∞—В—М —В–µ–Љ—Г
¬ол€ безумца [13]
 Lord Wolf 
—обытие Ђƒемон, шатающий стеныї

¬озле тела одного из »зуверов-безумцев вы находите исписанный мелким почерком клочок бумаги. ѕолучено: ќкровавленна€ записка 1 шт.

*–азноцветные кл€ксы сделали найденную вами записку похожей на живописное полотно. „ернила смешались с кровью и гр€зью, начертанные убористым почерком фразы расплылись, но вы всЄ же можете разобрать часть оставленного последователем таинственного культа признани€.*

Ђ...ритуал будет завершЄн, а ÷итадель разрушена до основани€. ѕроекци€ несокрушимого Ўатарата €витс€ смертным, но они не ведают, что ждЄт их впереди. —ам творец придЄт в ’арадан, рокоту его речи будут вторить земл€тресени€... ¬есь мир обратитс€ в руины, а мы, мы, верные слуги, последуем за своим повелителем и отстроим его заново!
...ќ приди, приди демон Ўатарат! —отр€си этот прогнивший до самого сердца мир!ї

ƒоставить странную ќкровавленную записку ¬еллосу ёлу, который находитс€ на ѕлощади Ѕранендал€.

 омандор, позвольте переговорить с вами о том, что произошло в –уинах величи€.

я слышал, что кто-то пыталс€ разрушить ÷итадель древних. ¬ чЄм дело, —корпион? “ебе известны подробности?

Ќам удалось уберечь ÷итадель, но те безумцы не намерены останавливатьс€. ќни не упоко€тс€, пока демон Ўатарат не уничтожит весь ’арадан. ¬от записи, в которых...

Ўатарат?!
*¬ыхватив из ваших рук окровавленную записку, командор бегло просматривает уцелевшие каракули. ≈го брови хмур€тс€, и кажетс€, будто этот славный воин от увиденного вмиг постарел на дес€ток лет.*
—луги Ўатарата... —ледовало бы догадатьс€, что их гораздо больше.

¬ам известно что-то о последовател€х культа?

ќни уже доставили нам немало проблем. » достав€т ещЄ больше, если мы не разделаемс€ с ними пр€мо сейчас. —ильвион должен был видеть, откуда пришла эта погань. ќтправл€йс€ к нему и узнай всЄ, что сможешь.
Ќаграда: ќтправитьс€ в –уины величи€ и поговорить с —ильвионом об странных культистах.

ѕрошу простить мен€, —ильвион, но мне необходимо задать вам несколько вопросов о люд€х, вознамерившихс€ разрушить ÷итадель.

*«убы великана скрежещут от гнева, вены на висках €ростно пульсируют.*
ЌикогдаЕ Ќикогда им не сокрушить ÷итадель древнихЕ ѕока € жив, ни один демон не сможет коснутьс€ еЄ!

¬ы видели, откуда они пришли?

ѕрокл€тые твари окружили мен€ со всех сторон, времени осмотретьс€ не былоЕ Ќо всЄ же одна вещь поразила мен€: многие по€вились со стороны Ѕранендал€. ќ, что врем€ сделало с этим славным городом?.. ¬о что он превратилс€?..
÷ель: ƒоложить ¬еллосу ёлу, который находитс€ на ѕлощади Ѕранендал€, что основна€ масса культистов пришла со стороны Ѕранендал€.

—ильвион уверен, что те люди пришли из Ѕранендал€.

Ётого € и бо€лс€. ѕохоже, их убежище находитс€ пр€мо у нас под носом.
* омандор качает головой.*
ћоим люд€м удалось поймать одного, но он тут же прин€л €д.  то бы ни руководил одержимыми, он имеет над ними огромную власть.

√де скрутили того культиста?

¬  вартале ремесленников, воин. ƒумаю, ни дл€ кого не секрет, что в последние годы он превратилс€ в насто€щий рассадник преступлений: драки, кражи, убийства, а теперь ещЄ и обр€ды чернокнижников, - всЄ там.

¬ таком случае, за ответами на наши вопросы следует отправл€тьс€ именно туда.

* ивнув, командор крепко жмЄт вашу руку.*
Ѕудь бдителен, —корпион. Ќикто не знает, на что способны слуги демона.
÷ель: ќтправитьс€ в  вартал ремесленников и найти кого-нибудь, кто сможет дать ответы на вопросы про культ.

ѕохоже, вы прин€ли за последовател€ культа обыкновенного карманника. — криком Ђ∆ивым не дамс€!ї он бросаетс€ на вас.

 то ты така€?

¬ажно не кто €, а кто ты. —ними шлем.
*¬ыставив вперЄд кинжал, девушка внимательно рассматривает ваше лицо. ≈Є огромные зрачки, лов€щие свет факелов, напоминают вам угли догорающего костра.*
¬ твоих глазах € вижу смерть. “ы убил множество людей, не так ли?

Ћишь тех, кто был достоин этого.

*√убы незнакомки расплываютс€ в ухмылке, но еЄ глаза по-прежнему ничего не выражают.*
“ы мог бы послужить великому делу. ѕрикоснутьс€ к тому, что неведомо простым смертным. ѕослужить обновлению этого мира, его перерождению. “ы хочешь очистить ’арадан, хочешь освободить его от скверны?
*“еперь вы уверены, что перед вами вербовщица демонического культа. ѕридЄтс€ согласитьс€ на всЄ, что она предложит: лишь так вам удастс€ получить необходимую информацию.*

«вучит интересно.

Ќаше братство щедро вознаграждает своих друзей. “воими руками будет творитьс€ истори€. “ы будешь купатьс€ в золоте и крови врагов моего повелител€. Ќо только если пройдЄшь испытание.

»спытание?

*»з-за угла по€вл€етс€ вооружЄнный до зубов наЄмник. ѕохоже, он всЄ это врем€ находилс€ р€дом и ждал команды вербовщицы. ќна по-прежнему усмехаетс€, когда отдаЄт приказ убить вас.*
÷ель: »збавить этот мир от Ќаемника культа, который нападает на вас по приказу ¬ербовщицы ћорроу.
13 уровень 284хп
¬ы ловко расправились с противником. ¬рем€ поговорить с вербовщицей.

Ёто и есть твое испытание? ћне под силу убить троих таких и теб€ в придачу!

*Ќа лице вербовщицы не осталось и тени улыбки. —мотр€ сквозь вас своими огромными пустыми зрачками, она почти шепчет.*
»спытание пройдено. Ѕратство готово прин€ть теб€ и дать первое задание. Ќо сперва ты должен предстать перед сыном Ўатарата.

„то еще за сын? “ы можешь говорить €снее?

Ќаш покровитель, могущественнейший из демонов, подарил частицу себ€ избранному. »з всех смертных выбрал он того, кого мы теперь называем сыном Ўатарата, великим Ўатуном. ¬се мы подчин€емс€ ему, ведь только у него есть св€зь с нашим богом. “ы должен предстать перед ним и прис€гнуть на верность. » не пытайс€ обмануть его: любую тайну он прочтЄт в твоих глазах. Ёто великий, великий человек.

 ак мне найти его?

≈го дом здесь, неподалЄку. ѕостучи три раза, затем п€ть, потом снова три. “ак он поймЄт, что ты не чужак. „то это € послала теб€ к нему.
÷ель: ƒоложить ¬еллосу ёлу, который находитс€ на ѕлощади Ѕранендал€, что вы обнаружили главу культа.

 омандор, мне удалось втеретьс€ к ним в доверие.  ажетс€, € вот-вот встречусь с главарем.

Ќе торопись, докладывай по пор€дку. “ы нашЄл кого-то из культистов к  вартале ремесленников?

¬ербовщицу, командор. ќна решила, что € наемный убийца и соглашусь поработать на них.

”бийц, значит, нанимают... —тановитс€ всЄ интереснее и интереснее, —корпион. Ёта вербовщица ничего не заподозрила?

ќна одержима иде€ми культа: ей было достаточно одного испытани€, чтобы поверить мне. “еперь мен€ направили к главе культа. ≈го называют великим Ўатуном, сыном демона. » он тоже живет в Ѕранендале.

*«аметно, что командор взволнован. Ќервно потира€ руки, он обращаетс€ к вам слегка охрипшим голосом.*
ѕослушай мен€, —корпион. “ы должен увидетьс€ с их главарЄм и выпытать как можно больше информации. ¬ыполн€й его поручени€, старайс€ быть полезным и вездесущим.  ультистов много, возможно, они рассредоточены по всему ’арадану. Ќам важно узнать, сколько их, каковы их планы, и как им помешать. “ы мен€ пон€л? ”бить этого Ђсына демонаї было бы неверо€тной ошибкой.
÷ель: ќтправитьс€ в  вартал ремесленников, найти дом главы культистов и усердно выполн€ть все его поручени€, чтобы втеретьс€ в доверие.

Ќаконец € могу предстать перед вами, мой повелитель. ћен€ прислала ћорроу.

ћне известно, кто ты. ћне также известно, что ты искусен в бою и не довольствуешьс€ малой кровью. Ёто угодно нашему покровителю. Ўатарат любит тех, кто несЄт в своей душе зерно хаоса.

*—клонить голову в знак почтени€ и благодарности*

ћне нужен человек, которому € смогу доверить наиболее опасные задани€. “от, кто не предаст нас, кто за€вит о мощи культа своими поступками. ¬оин, который избавит братство от преп€тствий на пути к высшей цели.

¬ы можете рассчитывать на мен€, великий Ўатун.

*Ћуч света на миг выхватывает из тени часть лица главы культа. ќн ухмыл€етс€.*
“ебе известно это им€. «наешь ли ты, что оно означает?

¬аше родство с могучим Ўатаратом?

Ёто им€ - пам€ть о том дне, когда €, с помощью силы, данной мне демоном, сотр€с стены этого городишки. Ћюди подумали, что это землетр€сение. ќни в панике разбежались по домам, ожида€, когда гнев стихии прольЄтс€ на них. Ќо тогда врем€ ещЄ не пришло. “еперь же, с твоей помощью, мы воплотим в жизнь их худшие страхи.

Ёто велика€ честь - сражатьс€ бок о бок с вами и вашими людьми.

*√лава культа достаЄт из рукава причудливую фибулу, украшенную камнем ослепительно-изумрудного цвета, и вкладывает еЄ в вашу ладонь.*
Ёто знак отличи€. «нак твоей избранности и причастности к нашей общей миссии.

Ѕлагодарю вас. я никогда не забуду этот день.

Ёта вещь пригодитс€ тебе дл€ выполнени€ первого задани€. ¬ городе по€вились мошенники, представл€ющиес€ членами культа всемогущего Ўатарата. ќни обманом выпытывают у новобранцев информацию и отнимают у них золото под предлогом нужд братства. “ы должен уничтожить их всех. ќбыщи  вартал ветров и  вартал ремесленников, предъ€вл€й фибулу, как знак своей причастности к культу. “ех, кто покажет такую же в ответ, не трогай. ќстальных убей.
÷ель: »спользу€ ‘ибулу слуги Ўатарата в  вартале ремесленников, уничтожьте всех Ћжекультистов, которых вы встретите.

ќтча€вшись объ€снить, почему у него нет при себе знака причастности к культу, мошенник достаЄт оружие. «ащищайтесь!
13 уровень 284хп
ќдним мошенником меньше. ¬рем€ отыскать остальных.

 ивнув, незнакомец показывает вам в ответ точно такую же фибулу с зелЄным камнем. ѕеред вами один из слуг Ўатарата.

ѕохоже, проходимцы чувствуют ваше присутствие: вы больше не можете отыскать ни одного. ƒоложите об этом главе культа.

—амозванцы уничтожены.

*“ишину комнаты нарушают глухие хлопки: глава культа аплодирует вам.*
ѕревосходно, просто превосходно. ћорроу не соврала о твоих способност€х.

—лужу вам и несокрушимому Ўатарату!

*ѕохоже, сын демона доволен вами. ”смехнувшись, он поправл€ет увесистый медальон на своей груди.*
 ульт становитс€ сильнее. ¬ одном Ѕранендале больше п€ти сотен наших единомышленников. ¬сех их необходимо наградить отличительным знаком, но кристаллов дл€ фибул не хватает. Ёто особые камни, их везут издалека, по морю. Ќовую партию задержали в порту люди ¬еллоса ёла. “воим следующим заданием будет устранить их и забрать груз. ѕон€л мен€?

¬ы приказываете мне убить стражей Ѕранендал€, мой повелитель?

Ќе притвор€йс€, что не расслышал.  амни нужны мне, нужны Ўатарату. Ќужны всему культу! —тупай же. ¬ерни нам наше сокровище.
÷ель: ƒоложить ¬еллосу ёлу, который находитс€ на ѕлощади Ѕранендал€, что стражи в порту задержали груз кристаллов очень важный дл€ культистов.

 омандор, ваши люди в беде. √лава культа приказал мне убить стражников, охран€ющих конфискованный в порту груз.

*¬ глазах командора по€вл€етс€ демонический огонЄк.*
“ебе известно, что в нЄм?

 акие-то безделушки, командор.  амни, которые члены культа украшают свои знаки отличи€.

*«аметно, что командор несколько разочарован. ƒостав из-за пазухи лист пергамента, он наскоро подписывает его и скрепл€ет своей печатью.*
ѕокажи эту бумагу стражам - и они отдадут тебе €щики.
÷ель: ќтправитьс€ в ѕорт Ѕранендал€ и передать стражам ѕриказ командора, чтобы они отдали вам груз кристаллов дл€ культа.

ћне нужно забрать этот груз. ¬от письмо с распор€жением командора.

*Ѕегло изучив предоставленный вами документ, страж, к вашему ужасу, рвЄт его на мелкие клочки.*
«а подделку подписей можно угодить в темницу, щенок. Ѕеги отсюда, пока € не разозлилс€.

Ёто было насто€щее письмо, подписанное командором ¬еллосом ёлом и скрепленное его печатью!

*Ќабрав полную грудь воздуха, стражник плюЄт на разорванное письмо.*
Ќе выводи мен€ из себ€. ¬ гробу € видел и теб€, и ёла с его записульками.

„то?! ƒа как ты смеешь!

„то слышал, игрушка командора. ¬ гробу € видел и твоего суженого, и Ћею, и обоих императоров разом. ј тебе может выпасть честь к ним присоединитьс€.

Ќу все... ƒоставай оружие, остр€к. ѕосмотрим, кто первым окажетс€ в могиле.

*∆утко осклабившись, стражник свистом подзывает своих помощников. ’охоча, словно банда радвейских разбойников, они заключают вас в кольцо.*
÷ель: ”ничтожить —тражников-дезертиров, которые напали на вас.

3 шт, 13 уровень, 284 хп
”слышав предсмертные крики стражи, в порт сбегаютс€ зеваки. Ќе успев осмотреть €щики, вы вынуждены бежать.

—тража уничтожена, мой повелитель. ”вы, мне пришлось бежать: там были свидетели.

я отправлю своих помощников за кристаллами. Ќе беспокойс€ об этом, мой верный слуга. “ы показал, на что способен ради нашего братства. “еперь € могу доверить тебе по-насто€щему ответственную миссию.

Ќеужели мо€ сама€ смела€ мечта претворитс€ в жизнь!

*√лава культа похлопывает вас по плечу, словно люб€щий отец. ¬ другой его руке вы замечаете шкатулку.*
—оглашусь, это велика€ честь. Ќо ты в полной мере достоин еЄ. “ебе суждено сокрушить наших врагов, лишив их командовани€. √ородские стражи - лишь пешки в этой св€щенной битве. ћы же поставим им шах и мат, убив Ћею Ћайтен.

¬ы предлагаете мне убить саму Ћею, покровительницу –адве€?

“ебе не придЄтс€ марать руки еЄ кровью. ѕросто передай ей этот подарок.
*“аинственна€ шкатулка оказываетс€ в ваших руках. ¬ы в растер€нности и с трудом сохран€ете спокойствие.*

„то в этой шкатулке, мой повелитель?

Ќе задавай лишних вопросов - и будешь в милости у сына великого Ўатарата, нашего покровител€. —тупай же.
÷ель: ƒоставить ƒар Ўаттора к ¬еллосу ёлу, который находитс€ на ѕлощади Ѕранендал€ и уточнить, что же нужно с ним сделать.

√лава культа вознамерилс€ убить Ћею Ѕлагодетельную, командор. ќн велел мне передать ей эту шкатулку.

„то в ней? ќтрава? ядовитый серпент?
* омандор прот€гивает к шкатулке дрогнувшую руку. «аметно, что он крайне взволнован.*
ќтдай еЄ мне.

Ќет, командор, это слишком опасно. Ќужно избавитьс€ от шкатулки и...

*¬первые на вашей пам€ти голос командора срываетс€ на крик.*
“ы забываешьс€, —корпион. ѕодчин€йс€ приказам, а не то € отправлю теб€ за решЄтку!

„то с вами, командор? Ёта вещь может навредить вам!  ак вы не понимаете?

*Ћицо командора становитс€ багровым, вены, проступившие на шее, пульсируют.*
ќтдай шкатулку, демоново отродье. я кому говорю? “ы оглох? я здесь командую, щенок! я, командор ¬еллос ёл, приказываю тебе отдать мне эту прокл€тую шкатулку! ∆иво!

Ќет. ¬ы не в себе, шкатулка останетс€ у мен€.

*—трашный, безумный хохот искажает лицо командора до неузнаваемости. ѕрокл€ть€ сыплютс€ одно за другим, слива€сь в змеиное шипение. ¬ы обеспокоены и думаете послать за лекарем, как вдруг происходит нечто неверо€тное: сквозь кожу, сквозь непробиваемые доспехи ¬еллоса ёла на свет прорываютс€ кост€ные наросты, а голова его лопаетс€, словно спелый плод, высвобожда€ истекающую слюной пасть ѕожирател€. ѕеред вами вовсе не капитан городской стражи, а иномирна€ ****!*
÷ель: ”ничтожить ѕожирател€-перевертыша.

13 ур, 860 хп
»здав страшный крик, ѕожиратель падает на землю, в предсмертной агонии сорвав с вашей груди фибулу, подаренную главой культа.  амень разбиваетс€ на множество мелких осколков, и мир вокруг вдруг начинает мен€тьс€. — земли пытаетс€ подн€тьс€ уже не ѕожиратель, а раненый ¬еллос ёл! —о всех сторон вас обступает стража, жуткие мысли ро€тс€ в голове. Ћишь командор может объ€снить вам, что на самом деле произошло. »зъ€то: ‘ибула слуги Ўатарата 1 шт, ƒар Ўаттора 1 шт.

„то... „то случилось? я не понимаю...

*–аненый командор жестом приказывает своим люд€м оставить вас. —тража нехот€ убирает оружие.  раем глаза вы замечаете, что зелЄный кристалл, украшавший вашу фибулу, превратилс€ в груду тусклых осколков.*
ќн пришЄл в себ€. ¬сЄ в пор€дке.

ѕришел в себ€? „то все это значит?

“еб€ околдовали, —корпион. ‘ибула, котора€ была приколота к твоей одежде - это магический кристалл. — его помощью глава демонического культа подавил твою волю и заставил подчин€тьс€ своей. “ы напал на мен€. —ражалс€, как сам демон.

Ѕоги, будьте милостивы ко мне!.. „то же произошло? я совсем ничего не помню.

ћои раны быстро заживут, но есть свидетели того, как ты напал на стражей в порту. √овор€т...
* омандор запинаетс€, мрачна€ тень падает на его лицо.*
√овор€т, что ты буквально разорвал на части моих людей и пил их кровь. “ы пил их кровь, —корпион.

я... я не помню этого. —овсем ничего не помню.. ћне положено быть в темнице, командор. Ќа моих руках кровь соратников, € отвечу за это!

“ы был околдован. Ёто был не ты, а глава культа. ќн руководил твоими действи€ми, он отдавал приказы. ¬ смерт€х повинен он - ему и платить.
*—трашна€ боль вновь пронзает раненого вами командора, не в силах совладать с ней, он опускаетс€ на землю.*
я дам тебе в помощь своих лучших людей. ¬месте вы уничтожите эту ****. ќн больше не сможет подчин€ть людей своей воле, с культом будет покончено.
÷ель: ќтправитьс€ к —ыну демона Ўаттору, который находитс€ в  вартале ремесленников и, исполн€€ приказ ¬еллоса ёла, уничтожить это чудовище.

Ќе знаю, как тебе это удалось, но по твоей вине на моих руках оказалась кровь соратников. я смою ее твоей!

*“ихий смех главы демонического культа похож на скрежет, вы невольно Єжитесь от этого странного, потустороннего звука.*
∆аль, жаль. ¬первые мне попалс€ слуга настолько самоуверенный, слепой к окружающим и к своей душе. “ы даже не заметил перемен, происходивших в ней, помощник командора.

“ы ведь с самого начал знал, кто €?

“во€ игра не была убедительной. “еб€ не прин€ли бы даже в брод€чий цирк. Ђќ мой повелительї, Ђкака€ честь дл€ мен€ї... ’а-ха-ха!  ака€ жалость, что маги€ кристалла исс€кла до того, как мой план был претворЄн в жизнь. —ильнейшие люди этого мира должны были пасть от твоей руки. Ѕессмертна€ душа Ћеи Ћайтен могла бы быть в моей власти. Ќу, что ж... “еперь € заберу твою. Ёту жалкую, самоуверенную, ослепшую душонку!
*–асплывшись в широкой улыбке, глава культа прот€гивает к вам свои покрытые шрамами руки. ¬есь он сотр€саетс€, на губах проступает кровава€ пена.*
јр-р-шог! Ўеора! Ўаттор! Ўатарат! Ўатарат!!!

Ќа зов своего повелител€ приход€т последователи культа. Ўаттора будет не так-то просто одолеть!
13 ур, 300 хп и толпа 13 ур, 160 хп
“ела главы культа и его последователей застыли на полу комнаты в последнем танце. Ќекоторые из них всЄ ещЄ сотр€саютс€, но это уже не демонический обр€д, а предсмертные конвульсии. »з окоченевшей руки сына демона вы забираете книгу в кожаном переплЄте. ќна может пригодитьс€ ¬еллосу ёлу во врем€ расследовани€. ѕолучено: √римуар Ўаттора 1 шт.

 омандор, глава демонического культа уничтожен. ѕри нем была эта книга.

*¬з€в из ваших рук гримуар, командор морщитс€ от боли. ѕохоже, раны, полученные во врем€ последней битвы, ещЄ не скоро зат€нутс€.*
ћы внимательно изучим эти записи. ќстаЄтс€ наде€тьс€, что вскоре маги€ кристаллов исс€кнет и с культом Ўатарата будет покончено.

Ќе хотелось бы вновь услышать о них, командор.

¬ерь в лучшее, но готовьс€ к худшему, —корпион.
*—лабо улыбнувшись, командор потирает туго перев€занную рану.*
“ебе многое пришлось пережить. ¬прочем, и натворить немало. Ќо не кори себ€: все понимают, кто за этим сто€л.

я боюсь навсегда остатьс€ убийцей в глазах тех, кто дорог мне больше всего. ¬ы чуть не погибли от моей руки, командор. Ётого € никогда себе не прощу.  ак какой-то проходимец смог подчинить мен€ своей воле?

Ёто тЄмна€ маги€, —корпион. ѕростому проходимцу это не под силу. ѕотому мы и должны были найти ключ к тайнам культа, узнать, что за человек возглавл€ет их. я не удивлюсь, если он и правда был сыном демона. ƒаже величайшие чернокнижники не обладают такой властью.

ѕр€мо возле нашего носа, командор... ¬ самом Ѕранендале, этой тихой гавани, они свили свое гнездо!

“ак чаще всего и случаетс€. ”верен, в этом городе ещЄ немало зла. Ќо с твоей помощью мы расправимс€ и с ним.
*”лыбнувшись, командор хлопает вас по плечу и вдруг что-то вспоминает.*
„уть не забыл! Ће€ Ѕлагодетельна€ желала видеть теб€ в своих поко€х. Ёто велика€, велика€ честь, —корпион.

ћен€?..

я доложил ей о том, что произошло. ќ культе и об их главе, о кристаллах, о шкатулке... “ы должен предстать перед ней. ќна пожелала лично переговорить с тобой.
÷ель: ѕредстать перед Ћеей Ћайтен, дворец которой находитс€ на ѕлощади Ѕранендал€.

 омандор сказал, что вы желали мен€ видеть. Ёто велика€ честь.

*—ветлое и печальное лицо правительницы –адве€ обращено к вам. —клонив голову, вы подходите к трону.*

я отвечу на любые ваши вопросы, и приму наказание, которое мне уготовано.

ћне рассказали твою историю, воин. “о, через что ты прошЄл, не каждому дано пережить. Ћюди слабы, их сердце и разум легко опутать ложью, но ты нашЄл способ справитьс€ с этим и спасти других от той же участи. „лены культа останутс€ живы, но ими больше не будет руководить чь€-то тЄмна€ вол€. “ы спас множество людей. “ы стал сильнее и ближе к вечности.

÷еной этого стало несколько жертв.

Ќе кори себ€. Ёта боль останетс€ с тобой навсегда, но она - лишь напоминание о том, как хрупки наши мысли и чувства, как легко злу прокрастьс€ в них. “ы не виноват, и мы все это понимаем. —кажи, что ты видел? “вои видени€... Ќа что они были похожи?

я почти ничего не помню... —тражи в порту... ќни говорили ужасные вещи о вас, о ваших брать€х и о командоре. “рудно было это вынести. Ќевозможно.

*¬ глазах правительницы по€вл€ютс€ слЄзы. ќна прот€гивает вам руку.*
ƒаже будучи одержимым демонами, ты думал о нас. “во€ преданность сильнее любой магии. я не забуду этого. я не забуду того, что ты спас мен€.
Ќаграда: Ѕожественна€ моносфера натиска (2 шт.), Ѕожественна€ моносфера покровительства (2 шт.), Ѕожественна€ моносфера кровожадности (2 шт.), Ѕожественна€ моносфера сдерживани€ (2 шт.), Ѕольшой эликсир опыта (5 шт.), 50з.


Lupus pilum mutat non mentem

s1.jugger.ru/images/locale/ru/images/userbars/315x19_2.jpg
 
 релинт 
а что произойдет, если отдать командору шкатулку?
 
 Lord Wolf 
релинт, к сожалению, перепройти квест в игре невозможно, поэтому честно говорю Ц не знаю
ћожно предположить что диалог изменитс€ Oh My God


Lupus pilum mutat non mentem

s1.jugger.ru/images/locale/ru/images/userbars/315x19_2.jpg
 
–Я–µ—А–µ–є—В–Є –љ–∞ —Д–Њ—А—Г–Љ: