–Р–≤—В–Њ—А–Є–Ј–∞—Ж–Є—П
–Ш–≥—А–Њ–≤–Њ–є –љ–Є–Ї
–Я–∞—А–Њ–ї—М
–†–µ–≥–Є—Б—В—А–∞—Ж–Є—П
–Ч–∞–±—Л–ї–Є –њ–∞—А–Њ–ї—М?
ѕолезное
–епутации
Ѕиблиотека
ѕомощники
ѕрофессии
—обыти€
 ланы
»нстансы
–°–µ–є—З–∞—Б –љ–∞ —Б–∞–є—В–µ
–У–Њ—Б—В–µ–є: 5
–Я–Њ–ї—М–Ј–Њ–≤–∞—В–µ–ї–µ–є: 0
 

–Я—А–Њ—Б–Љ–Њ—В—А —В–µ–Љ—Л
 
 –†–∞—Б–њ–µ—З–∞—В–∞—В—М —В–µ–Љ—Г
јлиси€ -  оролева ночи [16]
 Lord Wolf 
 то ты прекрасна€ воительница? ¬ыгл€дишь ты необычно Ц из-за мор€ прибыла, наверно?

*ƒевушка пристально рассматривает сорванный у обочины цветок. ѕеревед€ взгл€д с лепестков на вас, она удивлЄнно приподнимает бровь.*
’м, человьек?

“акие, как ты, мне еще ни разу не встречались в ’арадане.

*ƒевушка прин€лась внимательно разгл€дывать вас, словно невиданную зверюшку.*
ѕрибыла € из »ртиты, а зовут мен€ јлисией. я благородна€ эльфийка. ј ты - человьек, € ведь правильно угадала?

√де же эта »трита, если там людей не встречали? ƒалеко за морем? »ли это кака€-то темница, где теб€ держали от рождени€?

ƒевушка в негодовании нахмурила брови и схватилась за руко€тки двух своих мечей, распр€мившись во весь свой изр€дный рост.*
“емньица? ≈сли ты про тюрьму, то € дева из знатного рода! ћой отец сам сажал в тюрьму таких наглецов! Ќо в краю, откуда € родом, и правда всегда темно.  ак у вас ночью. » человьеков там отрод€сь не водилось - одни эльфы!

” нас про эльфов и слыхом не слыхали. ’от€ ты красивее многих наших женщин, это точно. ј долго ли до нас добирались? » что привело теб€ к нам?

*јлиси€ скрестила руки на груди в высокомерной позе, выставив вперЄд стройную ногу.*
ƒобралась € сюда в одно мгновени€, но у теб€ так не выйдет - простым смертным нет хода между мирами. ќдин великий маг перенЄс мен€ своими заклинани€ми в ’арадан, чтобы € нашла здесь супруга. ¬едь у нас замуж выход€т только за того, кого не смогут победить в бою. я же от рождени€ сильнее любого из мужчин в »ртите, потому что мне помогают ночные светила. ј ведь если € не найду себе пары - умру от одиночества, ста лет не пройдЄт! “ак уж боги устроили нашу эльфийскую натуру... √овор€т, у вас тут лучшие во всех мирах воины. Ѕуду сражатьс€ со всеми подр€д: проиграю мужчине, буду ему верной спутницей, победит мен€ женщина - станем подругами.

¬от это да! ѕервый раз слышу, чтобы так женихов выбирали. ƒавай сразимс€ Ц посмотрим, как эльфы умеют битьс€.

*√ордо подбоченившись, јлиси€ ещЄ раз снисходительно огл€дела вас с ног до головы.*
—разитьс€ с тобой? ¬ыгл€дишь ты хлипковато... я думала, у вас тут все размером с гору, а руки, как деревь€. ¬прочем, можно попробовать, только у мен€ один из мечей сломалс€. ѕрикрылась € им от вашего солнца, а он возьми и тресни. Ёльфийска€ сталь оказалась не привычна к такому жару. я бы теб€ и вторым клинком уложила, но одним мечом у нас сражаютс€ только простолюдины.

„то ж, € могу помочь починить его Ц у нас тут есть отличные мастера. ћожет, они и не встречали красавиц с таким цветом кожи, а уж клинком-то их точно не удивить.

*Ёльфийка, недоверчиво нахмурившись, осторожно прот€нула завЄрнутый в тонкую ткань клинок.*
’орошо, держи мой меч и возвращайс€ побыстрее. ѕочинишь меч - бой со мной будет дл€ теб€ наградой.
÷ель: ќтнести поврежденный клинок јлисии мастеру „аду в  вартал –емесленников.

ѕриветствую мастера молота и наковальни! ≈сть у мен€ дело как раз дл€ такого умельца, как вы, - вот меч, требующий починки.

*”дивлЄнно рассматривает клинок и даже цокает €зыком от восхищени€.*
«натна€ работа! “акого € ещЄ не видывал! ”дивительный сплав и лезвие острейшее, но почему он такой хрупкий? ¬от, € чуть пальцем нажал, и сразу кусочек отломилс€...

Ётот меч прибыл издалека: в мире, где его ковали, всегда царит ночь, поэтому он и треснул под лучами хараданского солнца. —можете ли вы починить такой клинок, мастер?

¬осстановить лезвие - работа посильна€. Ќо что будет, когда меч снова окажетс€ на солнце? Ћадно, € поразмыслю над этим попозже, погл€жу старые манускрипты, посоветуюсь кое с кем... я вижу, у него и руко€ть треснула, давайте с неЄ начнЄм.  ость зверина€, да только мне така€ не попадалась. “оже, небось, невесть где такое чудище водитс€. Ќичего, замену найти и у нас можно...

√де вз€ть замену, мастер? ƒавайте € поспешу, чтобы времени не тер€ть.

¬ы наверн€ка слыхали о «аброшенной усадьбе в ѕригороде Ѕранендал€. “ам водитс€ одна зверюга - клыки что надо, не хуже стали. ѕринесите мне такой зубок, и руко€тка получитс€ всем на зависть.
÷ель: ќтправитьс€ в «аброшенную усадьбу, вход в которую расположен в ѕригороде Ѕранендал€, и раздобыть дл€ мастера „ада клык ѕушка.

<системка с получением клыка успешно потер€на>

ƒержите отличный клык, мастер „ад. ≈го вы имели в виду?

ќ, да!  лык то, что надо. “аким можно любой доспех пробить - хорошо, что жители ѕригорода теперь могут спать спокойно. –уко€ть выйдет на славу. ј вот дл€ клинка понадобитс€ мне ещЄ кое-что...

„то нужно, мастер? я к вашим услугам, уж больно хочетс€ на восстановленный меч поскорей взгл€нутьЕ

„тобы такой сплав укрепить, особа€ руда нужна. –едка€ она, чЄрт побери, сам € еЄ один раз всего ковал. јрминска€ руда называетс€, добывают еЄ только на одном острове. ƒа и то шахты там прибрежные, вечно их водой заливает. —колько народу утопло, руду эту добываючи, одни спруты ведают. “олько на самые дорогие доспехи идЄт, верховным военачальникам.

» где ж ее достать? ƒо верховного мне пока служить и служить.

ј чЄрный рынок на что? ¬ласти за это, конечно, по головке не глад€т, но у контрабандистов всЄ достать можно. «наете  онтрабандиста ћорта? ќн р€дом тут живЄт, соседн€€ дверь. «айдите к нему, узнайте, что почЄм. ќн цену заломит будь здоров, конечно, но другого выхода € не вижу.
÷ель: ƒобыть јрминскую руду ћастер „ад посоветовал обратитьс€ к контрабандисту ћорту, найти которого можно в  вартале –емесленников.

ѕриветствую, ћорт! ≈сть одно дельце Ц срочно нужна јрминска€ руда.

ѕодумайте, кака€ спешка! ј известно вам, как эта руда достаЄтс€?  уда приходитс€ моим парн€м еЄ пр€тать, чтобы стража при обыске не обнаружила? —колько дней еЄ сюда везут, слыхали? ј какой срок дают за еЄ контрабанду? “ак что цене не удивл€йтесь - стоит она 2000 золотых. ћогу, правда, скинуть, но только в обмен на одну услугу.

ќго, ну и цены, милейший! –уда дороже золота! ј что за услуга вам требуетс€?

* онтрабандист начал нервно расхаживать по комнате, злобно игра€ желваками.*
”слуга проста€ - пару наглых ручонок укоротить, чтоб мне в карман не лезли! ћои реб€тки, как назло, все в плаванье, так „Єрные ветераны решили лапу на моЄ дело наложить. ћало, понимаешь, что мы стражникам красивую жизнь оплачиваем, так ещЄ и эти гады доить нас вздумали. ќтрубите-ка им всем их жадные головЄнки в нашем  вартале ветров, чтобы рот на чужое не распахивали, а € уж цену скошу, так и быть.
÷ель: ”бить √оловорезов (10 шт.) в  вартале –емесленников по просьбе контрабандиста ћорта!

¬ы убили достаточное количество √оловорезов. ѕонес€ такие потери, они надолго забудут о попытках прибрать к рукам контрабандный промысел.

√оловорезы получили свое, ћорт!

* онтрабандист кивнул головой, как будто это дело само собой разумеющеес€.*
„удесно, чудесно. Ќу, думаю, это было не слишком сложно. ’от€ € свои обещание держу - мо€ цена теперь 1000 золотых.

„истый грабеж! Ќо что делать, беру. ƒержите деньги.

я достал нужную руду, мастер.

ƒа-да, это она сама€. ¬идите, как переливаетс€, как искритс€? “еперь лезвие будет не хуже прежнего! Ќо вот только что делать, чтоб защитить его от солнца? “олько серьЄзный маг может знать ответ на такой вопрос. Ќавестите јнгальда ƒ'јро, может быть, он подскажет что-нибудь.
÷ель: ”знать у мага јнгальда ƒ'јро, живущего в  вартале ¬етров, как можно защитить клинок от лучей солнца.

ѕриветствую, премудрый маг! ќкажите услугу, помогите советом.

*ћаг отвЄл взор от старой рукописи, которую держал перед ним крошечный синеватый фантом.*
¬сегда рад поделитьс€ результатами своих изысканий, если только ими будут пользоватьс€ во благо, а не во вред. „то привело вас на этот раз, достойный воин?

—кажите, мудрейший, ведь вы наверн€ка посещали другие миры, отделенные от ’арадана непреодолимой преградой? ¬олей небес в моих руках оказалс€ меч из »ртиты, где всегда ночь и обитают одни эльфы. —таль этого клинка не выдерживает солнечных лучей и трескаетс€. ≈сли ли возможность придать мечу прочность?

*јнагльд задумчиво нахмурил седые брови.*
’м, непроста€ задача, воин. ¬ своЄм телесном обличье мне не доводилось бывать в »ртите, но духом € не раз туда переносилс€, употребив волшебный отвар. ¬идел € и эльфов, и их вооружение, хоть и не так просто было разгл€деть их во тьме вечной ночи. ≈сть одно средство, способное защитить иртитскую сталь, но чтобы всЄ получилось, необходимы кое-какие ингредиенты.

„то нужно достать, достопочтенный маг, € приложу все усили€!

«ащитный раствор, которым нужно покрыть лезвие, приготовл€етс€ из  рови —аламандры и раста€вшей —лезы Ћед€ного гиганта. »звестно, что Ћед€ной гигант плачет, лишь получив смертельное ранение, а нанести подобную рану может только очень сильный драконоборец! √овор€т, —ильвион когда-то был в заснеженных земл€х, где обитают Ћед€ные гиганты, узнайте, не сохранилс€ ли у него этот ценный трофей. » не забудьте, что —лезу надо смешать с  ровью —аламандры!
÷ель: ѕоговорить с —ильвионом в –уинах величи€ и узнать, нет ли у него слезы лед€ного гиганта.

ѕриветствую, почтенный —ильвион! Ќе полегчала ваша ноша?

Ќет, воин... ÷итадель день ото дн€ всЄ т€желее...

ѕочтенный —ильвион, все знают, что вы великий воин и знаменитый драконоборец. ј не приходилось ли вам сражатьс€ с Ћед€ным гигантом? ћожет и его слезу вы сохранили в качестве трофе€? ћне очень она надобна.

*— трудом слова покидают уста —ильвиона, будто каждое весом с камень из основани€ ÷итадели.*
ƒа... Ѕыло дело... —трашный противник... »з-под снега... да на мен€... ох, т€жела башн€... а € его...

ѕочтенный —ильвион, позвольте помогу вам держать ÷итадель, а вы расскажете подробности.

*÷итадель стала легче дл€ —ильвиона на какую-то ничтожную долю своего веса, но даже такое изменение весьма благотворно сказалось на красноречии великана.*
Ќу вот, прижал € его к земле, а он давай плакать. “акой гигант, человека одной ногой прихлопнуть может, а плачет так тоооненько! —лЄзы-то лед€ные, одна отлетела и мне пр€мо в ногу, даже поножи пробила. я еЄ потом вытащил, в кулон спр€тал, там она и раста€ла. ј оказалось, что слЄзам этим цены нет - такие уж из них редкие снадобь€ вар€т. ƒа и мне эта —леза дорога как пам€ть, сам понимаешь. “ак что дешевле, чем за 30 драконисов, € еЄ тебе не отдам, даже не проси.

’орошо, по рукам. ¬от вам 30 драконисов.

 огда смешались дым€ща€с€ кровь —аламандры и голубовата€ слеза √иганта, раствор забурлил, а из сосуда несколько мгновений раздавались злобные шипение и тоненький, жалкий плач. ѕолучено: —месь Ђ»сцеление сталиї 1 шт.

 ак ваши успехи, мастер?

 линок готов! √л€дите, как он переливаетс€ лунным си€нием. ј удалось ли вам найти средство дл€ его защиты от солнечных лучей?

ƒа, защитный раствор готов! Ќужно покрыть им клинок, и тогда хараднское солнце не причинит стали вреда.

*„ад аккуратно смазывает клинок тр€пицей с раствором, и клинок тут же покрываетс€ серебристым инеем. ћельчайшие кристаллы сверкают с болезненной дл€ глаз €ркостью - они без остатка отражают солнечный свет, падающий на лезвие.*
÷ель: ѕередать восстановленный клинок эльфийке јлисии.

јлиси€, € починил твой клинок! Ќадеюсь, ты еще не успела тут проиграть кому-нибудь, пока мен€ не было? ƒержи свой меч.

*Ёльфийка недовольно поморщилась.*
я же говорила, что одним оставшимс€ клинком сражатьс€ не собираюсь - это дурной тон в »ртите. ќ, мой любимый меч! Ќо что с ним - почему он весь так переливаетс€?

ќн покрыт особым составом, защищающим эльфийскую сталь от солнечных лучей. я принес еще немного смеси, чтобы покрыть второй клинок. ƒержи, и ты будешь готова к схваткам даже в слеп€щий хараданский полдень!

*ѕокрыв защитной смесью свой второй меч, јлиси€ с €вным удовольствием начинает вращать обеими клинками в воздухе.*
Ќу что ж, теперь € готова помер€тьс€ силами с тобой, человьек! ƒоставай свой меч и сразимс€!
÷ель: ≈сли вы хотите чтобы јлиси€ к вам присоединилась вы должны одержать над ней победу в бою.

ќба эльфийских меча јлисии разом засверкали в воздухе, и она без промедлени€ ринулась в атаку.
4500 хп
ѕобеждЄнна€ эльфийка отбросила оружие, признава€ ваше безоговорочное преимущество.


ћо€ вз€ла! ¬оистину, эльфам есть чему поучитьс€ у хараданцев!

*ѕрекрасна€ эльфийка склонила перед вами прекрасную голову. ≈Є грудь т€жело вздымаетс€, а голос дрожит от волнени€.*
ѕрав был наш маг - воины ’арадана лучшие во всех мирах! я потерпела поражение, воин, и теперь вечно буду верна тебе.  уда бы ты не отправилс€, всегда можешь положитьс€ на мою преданность и два эльфийских клинка! Ќет дл€ мен€ большего счасть€, чем разделить с тобой трудности походов и радость побед! “олько в твоей тени мен€ не слепит хараданское солнце!
Ќаграда: Ѕольшой эликсир опыта (5 шт.), 15з., —путница јлиси€.


Lupus pilum mutat non mentem

s1.jugger.ru/images/locale/ru/images/userbars/315x19_2.jpg
 
–Я–µ—А–µ–є—В–Є –љ–∞ —Д–Њ—А—Г–Љ: