–Р–≤—В–Њ—А–Є–Ј–∞—Ж–Є—П
–Ш–≥—А–Њ–≤–Њ–є –љ–Є–Ї
–Я–∞—А–Њ–ї—М
–†–µ–≥–Є—Б—В—А–∞—Ж–Є—П
–Ч–∞–±—Л–ї–Є –њ–∞—А–Њ–ї—М?
ѕолезное
–епутации
Ѕиблиотека
ѕомощники
ѕрофессии
—обыти€
 ланы
»нстансы
–°–µ–є—З–∞—Б –љ–∞ —Б–∞–є—В–µ
–У–Њ—Б—В–µ–є: 3
–Я–Њ–ї—М–Ј–Њ–≤–∞—В–µ–ї–µ–є: 0
 

–Я—А–Њ—Б–Љ–Њ—В—А —В–µ–Љ—Л
 
 –†–∞—Б–њ–µ—З–∞—В–∞—В—М —В–µ–Љ—Г
Ќикто не любит жадных [28]
 Lord Wolf 
*“орговцы некоторое врем€ перешЄптываютс€ друг с другом, нервно тереб€ свои бороды и в запале толка€ друг друга локт€ми. Ќаконец седой —отфир шикает на товарищей и обращаетс€ к вам.*
»так, воин, пора зан€тьс€ делами. “ы уже заметил, что на вс€ком из наших €щиков стоит клеймо хоз€ина. “от, что ты нашЄл в јльвеариуме, - из партии, похищенной у нас какими-то негод€€ми. ј в ней были товары от каждого из нас. —мекаешь, куда € клоню?

“ам, наверное, было еще два €щика, и вам хотелось бы вернуть ихЕ

*—отфир нахохлилс€ ещЄ сильнее и довольно потЄр руки.*
—ообразительный малый! — тобой при€тно иметь дело, воин! ќ плате не беспокойс€, мы друзей не обижаем. ћожешь приступать к поискам!

ј что, кстати, было в тех €щиках?

*“орговцы встревоженно перегл€дываютс€, но —отфир быстро берЄт себ€ в руки и принимает непроницаемый вид. “еперь он снова похож на доброго д€дюшку из дальнего поместь€, люб€щего ввернуть простонародное словцо.*
ћного будешь знать Ц скоро состаришьс€, воитель!   чему тебе тревожитьс€ о нашем добре? ћеньше знаешь Ц крепче спишьЕ

ƒа уж, видно, без загадок в торговом деле никак нельз€Е

*“олстый “фо тоненько хохочет, »фридис привычно хмуритс€, а седобородый —отфир только кивает и поглаживает вис€щий на груди знак торгового дома. ’мыкнув в усы, он продолжает.*
» то верно! “ы уж на нас не серчай, ремесло у нас такое. Ћишний раз рот откроешь Ц прибыль из горла вытащат. “ы, воин, с јльвеариума и начинай. ящики те из одной партии были - значит, остальные где-то поблизости. » пусть удача теб€ не покинет!
÷ель: ќтправитьс€ в  олонию живоглотов, зайти в Ћазы чудовищ и поговорить о потер€нном грузе с —олдатом братства щита.

ѕриветствую, воин!  ак служба? —покойно в улье?

*ќбречЄнно машет рукой и устало морщитс€.*
ƒа какое там! “вари вс€кие так и лезут из каждого закоулкаЕ ”ж сколько их тут - не сочтЄшь!

—тражи уль€? ƒа, таких соседей врагу не пожелаешьЕ ј скажите, нет ли тут €щика с клеймом торговцев? Ёто собственность √ильдии Ц они его очень вернуть желаютЕ


ящик? Ѕыл там €щик, не успели ещЄ в столицу отправить... ќтдам, если он √ильдии принадлежит, о чЄм речь. “олько и вы услугой отплатите Ц отгоните немного —тражей уль€, а то совсем от них жить€ не стало. “оргаши-то подождут, ничего им не сделаетс€!
÷ель: ”ничтожить —тражей уль€ (13 шт.), которые обитают в Ћазах чудовищ.

ћножество ран, нанесЄнных вашим клинком, сделали своЄ дело! ∆ивоглот прекратил сопротивление, и жизнь покинула грозного —тража уль€.
¬ы перебили целый отр€д —тражей уль€ Ц теперь их напор немного поутихнет. ѕора сообщить об этом воину Ѕратства!

Ќу что, поменьше вас —тражи уль€ теперь донимают?


ƒа, вроде притихли. ’оть дух перевести можноЕ Ќизкий поклон, воин! ƒоброе дело сделали, а € уговор помню Ц держите обещанное!
*ѕинком двигает в вашу сторону €щик, помеченный клеймом одного из торговых домов.*

ѕрекрасно! ј еще один такой вам здесь не попадалс€?

ћного мы барахла из норы ’идеуса выгребли, всего и не упомнишь. Ќо таких €щиков здесь точно не осталось, так что ищите в столице. ћы всЄ найденное капитану стражи отправл€ли. ѕопытайте у него счасть€, воин!
÷ель: —просить про груз гильдии торговцев у  апитана стражи, который несет службу у ¬рат “вердсберна.

ѕриветствую, капитан! я к вам с просьбой от √ильдии торговцев!

*”слышав это название, капитан недовольно хмуритс€.*
ќт торгашей? „то это ещЄ им понадобилось? ѕродать что-то хот€т? –ыжий жирд€й “фо мне ещЄ неустойку должен за те гнилые ремни, что в том мес€це подсунул!

Ќет-нет, наоборот. ќни прос€т вернуть €щик с клеймом одного из торговых домов, который вам доставили из јльвеариума.

ящик? ƒа, притащили наши реб€та оттуда какой-то €щик. я туда гл€нул, а там вс€ка€ др€нь алхимическа€ Ц колбы какие-то, растворы, порошкиЕ ѕоловина уже почата€ - видно, ’идеус попользовалс€. ѕоказал  омандору, тот приказал ¬ерховному магу отправить. ѕускай торгаши к ней на поклон ползут! ’отел бы € гл€нуть, в кого она их превратит в сердцах. ¬ пауков, наверное, в кого ещЄ, ха-ха-ха!

ƒа нет, придетс€ мне к ней отправитьс€. ѕриказ  омандора!


*”дивлЄнно поднимает брови и цокает €зыком.*
¬ самом деле? —очувствую, воин! Ћучше бы эти кровопийцы к ней сами сунулисьЕ „то ж, удачи! ящик-то ты вр€д ли получишь, но желаю хот€ бы живым и в своЄм обличии оттуда выбратьс€!
÷ель: ”знать судьбу √руза гильдии торговцев у ‘еулы —тай, котора€ находитс€ в ќбители магической гильдии около ƒворца устоев.

ћудрейша€, € к вам с просьбой от √ильдии торговцев!

*¬ерховный маг с грохотом ставит на стол колбу. ќттуда выплЄскиваетс€ всполох пламени и на лету превращаетс€ в саламандру. ƒух огн€ прыгает на пол и пытаетс€ скрытьс€ под столом, но хранительница тайных знаний проворно давит его каблуком. ќднако защемить удаЄтс€ только хвост - он отрываетс€ и с шипением гаснет.*
ѕрокл€тье! ”пустила из-за теб€!  ак ты вообще осмелилс€ сюда €витьс€ после той истории с мЄртвыми ѕожирател€ми? ƒа ещЄ просить за этих ничтожных торговцев? ” них же душонки мельче хвоста этой саламандры! ѕусть приползут ко мне сами Ц унижени€ зарвавшихс€ смертных немного развлекут мен€Е

Ќо мен€ просил помочь им  омандор! »наче торговцы не будут снабжать Ѕратство ўита всем необходимымЕ

Ёти алчные черв€ки ещЄ став€т услови€! я бы уменьшила их до размеров квагвы и заточила в колбу, а колбу поставила на гору монет, чтобы они скребли стекло и не могли до золота дот€нутьс€.  л€нусь, они бы сожрали друг друга от злости! ј  омандор мне не указ, к тому же в этом €щике были реагенты, которые нужны мне дл€ экспериментовЕ

Ќижайше прощу прощени€, мудрейша€, а дл€ чего может сгодитьс€ содержимое €щика?

*«аметив дымок, поднимающийс€ от одного из фолиантов, ћаг быстро его переворачивает и выплЄскивает туда воду из чаши. ѕр€тавша€с€ саламандра с тонким воем превращаетс€ в струйку дыма.*
Ќе думаю, что ты сможешь пон€ть это, воин... Ѕольшинство моих бестолковых учеников уж точно не смогли бы. Ќо если особенно не углубл€тьс€, эти реагенты нужны, чтобы делать застывшее подвижным, а мЄртвое - живым. Ёто опасна€ маги€, не советую тебе даже задумыватьс€ о подобных вещахЕ
÷ель: ƒоложить  омандору Ѕратства щита, который находитс€ в ѕорту “вердсберна, о том, что реагенты из груза √ильдии торговцев использовались ’идеусом дл€ оживлени€ чего-то.

 омандор, есть важные новости о €щиках торговцев!

ќ тех, что нашли в јльвеариуме? » что не так с этими €щиками? ƒокладывай, воин!

¬ерховный маг сказала, что внутри реагенты, которые нужны дл€ оживлени€ мертвых. ј это как раз то, чем занималс€ ’идеус!

*ќт нахлынувшего гнева голос  омандора становитс€ подобен раскатам грома.*
“ы хочешь сказать, чтоЕ ѕостойЕ Ёти прощелыги занимались поставками в јльвеариум?! —говорились с ћасками и снабжали ’идеуса?!

–ано это утверждать определенно, но очень на то похоже. ѕравда, зачем им тогда вообще наводить нас на след этих €щиков?

*— размаху бьЄт кулаком одной руки в ладонь другой, от чего сталь доспехов злобно л€згает.*
ƒа они просто заметают следы! ќ, жадные мерзавцы! — кем угодно готовы торговать, лишь бы набить кошели! — какой бы радостью € заставил разговоритьс€ этих хиссо€зычных ублюдков! “ак и т€нет подвесить их за бородЄнки!

Ќо у нас пока нет пр€мых доказательств,  омандор! Ѕыть может, это просто какое-то совпадениеЕ

* омандор быстро остывает и в задумчивости трЄт подбородок.*
“ы прав. ƒаже нашему Ѕратству не удастс€ без убедительных причин прижать таких видных горожан. ≈сли мы что-то предъ€вим им сейчас, они просто извернутс€, как обычно, и выйдут сухими из водыЕ

ћожет, дл€ начала все-таки вернуть им тот €щик?

„то ж, попробуем. Ќе станем торопитьс€. «акинем удочку и пот€нем осторожно - так, чтобы наша рыбка не сорвалась. “очнее целых три жирных рыбы, жадных до любой наживкиЕ ћы вытащим их из ила, воин. ќтнеси им этот чЄртов €щик!
÷ель: ѕо распор€жению  омандора, забрать √руз гильдии торговцев у ‘еулы —тай, котора€ находитс€ в ќбители магической гильдии около ƒворца устоев.

ћудрейша€ из мудрых, все же не откажите в моей просьбе!

*ќбжигает вас взгл€дом, от которого у вас, кажетс€, даже немного обгорают брови.*
“ы оп€ть про €щик этих ничтожных торговцев? ƒа они мне сто таких €щиков должны, если вспомнить, сколько € переплачивала им за редкие реагенты! Ќо мне надоело слушать твоЄ нытьЄ, поэтому мы что-то им всЄ-таки отдадим, ха-хаЕ

ќ чем вы, величайша€ из магов ’арадана?

*ќгоньки злого весель€ пл€шут в тЄмных глазах ¬ерхового мага.*
“ак и быть, мы вернЄм им этот €щик с клеймом. “олько внутри будет кое-что другоеЕ ѕусть не думают, что только они здесь могут подсовывать вс€кое барахло в красивой обЄртке! я соберу им подход€щую посылочку!

„то ж, это лучше, чем ничегоЕ

*ќт хохота ¬ерховного мага по потолку начинают метатьс€ какие-то перепуганные тени.*
’а-ха-ха! ≈щЄ бы! ”ж €, во вс€ком случае, знатно потешусьЕ ѕриготовлю им хорошую смесь от жадности! ј ты не стой столбом, принеси мне пока ѕраха нежити Ц у мен€ совсем кончились запасыЕ
÷ель: ѕринести ѕрах нежити (30 шт.) ‘еуле —тай, котора€ находитс€ в ќбители магической гильдии около ƒворца вольности.

¬от прах нежити, всезнающа€!

*ѕотерев щепотку принесЄнного праха цепкими пальцами, ћаг удовлетворЄнно кивает головой.*
ѕодойдЄт, воин. ј € пока собрала €щик дл€ торговцев Ц можешь вернуть им пропажу. ƒумаю, сюрприз им понравитс€, ха-ха-ха!
÷ель: ƒоставить оба €щика в √ильдию “орговцев, котора€ расположена около ƒворца устоев.

ящики доставлены, уважаемые торговцы!

*√лаза торговцев заблестели, а пальцы зашевелились, как черв€ки, готов€щиес€ впитьс€ в спелое €блоко. ¬идно, что эти почтенные горожане еле сдерживаютс€, чтобы не броситьс€ к €щикам и не начать провер€ть содержимое. —едой —отфир довольно кивает головой.*
ѕроворно, проворно. ’ороша€ работа! ј ты узнал, что там внутри, воин?

ћен€ это не интересовало.  ажетс€, в одном были какие-то реагентыЕ

*“орговцы недоверчиво перегл€дываютс€, но —отфир машет рукой с притворной беспечностью.*
ћы верим, воин, верим, что ты не слишком любопытен! » очень довольны твоей службой. —ейчас € отошлю плату  омандору, как мы с ним договаривались, - зайди к нему за своей долей.
÷ель: ƒоложить  омандору Ѕратства щита, который находитс€ в ѕорту “вердсберна, что вы вернули √руз гильдии торговцев.

ящики вернулись к торговцам,  омандор!

’орошо, посмотрим, что будет дальше. я выведу торгашей на чистую воду, если они снюхались с ћасками, кл€нусь св€щенным ўитом! ј пока спасибо, воин, ты хорошо поработал. ¬от тво€ дол€!

Ѕлагодарю, послужить на благо столице Ц само по себе награда!

Ќичего, у теб€ будет ещЄ немало возможность отличитьс€. ѕодойди попозже Ц € дам тебе новое задание.
Ќаграда: Ѕольшой эликсир опыта (16 шт.), Ќадежна€ оправа победителей, 40з., 100 репутации Ѕратства ўита


Lupus pilum mutat non mentem

s1.jugger.ru/images/locale/ru/images/userbars/315x19_2.jpg
 
–Я–µ—А–µ–є—В–Є –љ–∞ —Д–Њ—А—Г–Љ: